Now you can Subscribe using RSS

Submit your Email

護照貼紙爭議延燒,來盤點北歐國家的護照



今年七月時,台中默契咖啡店老闆陳致豪繼「拆大埔」貼紙後,又推出一款護照貼紙,供大家索取,到了九月初,遠在北歐的我們,也收到這款貼紙,陳致豪以玉山、台灣黑熊、鄭南榕等圖樣取代護照上的國徽(其實也是黨徽啦),並遮蓋住「中國民國」等字樣,對很多人來說這樣的設計比原先的版本美觀多了。

對此,外交部日前表示護照貼紙的行為,違反了我國《護照條例施行細則》,「護照除持照人依指示於填寫欄填寫相關資料及簽名外,非權責機關不得擅自增刪塗改或加蓋圖戳。」

發起運動的團體在臉書頁面上回擊說:「只要你不將護照貼紙貼在護照內頁,不私自修改護照內頁的任何資料,不影響晶片的運作」,便不構成違反《護照條例施行細則》。更何況旅行社和部分民眾,本來就會在護照上加貼貼紙,

圖片來源:PTT
還記得去年的越南暴動嗎?根據中央社的報導,「一位台商表示,越南政府長期的「一個中國」的政治教育氛圍下,許多民眾根本分不清台灣和中國。」陳志豪在臉書上回答他的設計理念說到:「外交部的因應方式就是印製『我是台灣人貼紙』2萬份發給台商工廠張貼……有這樣的『外膠布』,我們還能對『中華民國』政府有什麼期待?」他同時也說:「這個護照貼紙,某種程度上就是針對『無法順利通關』的『自力救濟』。」

不過話說回來,護照的設計本是主管機關的工作,方便國民旅遊時以資證明的旅行文件,結果卻變成擾民的做法。國際上並無規定護照封面必定要有英文國名,先來看看希臘的護照,第一排字指的是歐盟,第二排則是正式國名希臘共和國(Hellenic Republic)的字樣,你一定想問,為什麼不是我們所熟知的俗稱「Greece」,因為希臘古稱「Hellas」,現在英文世界裡的叫法是因為拉丁文的影響,所以普遍還是用俗稱來稱呼希臘。

所以你看就算沒有標註英文名,也毫不影響希臘人出國旅遊啊。

圖片來源:http://www.jg-greeklaw.gr
再來看看瑞典的護照,儘管正式國名為瑞典王國(Konungariket Sverige),護照封面依舊只分別用瑞典語、英語和法語標註國名俗稱。

圖片來源:Wikipedia
圖片來源:Wikipedia
接下來的丹麥、芬蘭、挪威和冰島也是都採用以俗稱來代替其正式國名的方式。芬蘭護照完全沒英文標示,只有瑞典語和芬蘭語,丹麥也是只有使用丹麥語標示,至於挪威護照則是新挪威語(Nynorsk)、書面挪威語(Bokmål)和英文俗稱並列。

圖片來源:Wikipedia
圖片來源:Wikipedia
圖片來源:Wikipedia
這也不禁讓我思考,為了保留「中華民國」這四個字而犧牲國人旅遊的便利性,北歐國家的做法或許可供我們參考,畢竟以前上平面設計課時,老師總是告訴我們設計的每個步驟,都是要有意義的,失去了實用性,那還剩下了什麼?更慘的是,這本護照連些許的設計美感都沒有。

We Taipei Ren / Author & Editor

Has laoreet percipitur ad. Vide interesset in mei, no his legimus verterem. Et nostrum imperdiet appellantur usu, mnesarchum referrentur id vim.

0 comments:

張貼留言

Coprights @ 2016, Blogger Templates Designed By Templateism | Distributed By Gooyaabi Templates